想着想着走到了单位门口,一抬头看到“BC Cancer Agency”,BC蟹研究所,我来啦。
回头仔细一想,还真是有些后怕,幸好知道了它的这个巨蟹座意思。不然如果别人用英语说她是巨蟹座的,我八成会以为她得了癌症,回一句“I’m sorry to hear that”表示悲痛和遗憾,一不小心就演变成了星座歧视。
其实,我们平时常用的很多单词都是一词多义。有一些是我们熟知的,比如park作为名词是公园的意思,stanley park,QE park,作为动词是停车的意思,平时说的“趴”车就是这个词。
再比如fire,一个意思是火,或者点火,一个意思是开除、解雇,两个意思都很常见。当然,加拿大人都比较含蓄委婉,提到谁被开除时,一般只是说一个“they have to let her go”不得不让她离开。这时,就需要你的高智商加高情商自己体会了。
还有一个单词engaged,既可以表示订婚了,也可以表示在忙什么事情。听的时候一定要根据语境,联系上下文,想一想是订婚了,还是其他意思。不然冒冒失失地说恭喜,也是很雷的。
大家平时都会用到的鼠标英语叫“mouse”,就是老鼠的意思,鼠标就是长得很像老鼠才得名的。但初到国外,乍一听人说到“mouse”的时候,心里还是扑通吓了一大跳。
还有手机,上学的时候学的都是“mobile phone”,但其实国外都习惯叫“cell phone”,有时候手机号码就直接简称为“cell number”。这可不是细胞号码,更不是牢房号码。不了解它的这个意思,难免会听得一头雾水。