多伦多 六六网  www.66.ca

 找回密码
 立即注册

扫描二维码登录本站

搜索
查看: 565|回复: 0

笑cry!餐馆居然还在起这些Chinglish菜名

[复制链接]

升级   67%

18

主题

19

帖子

67

积分

新手上路

Rank: 1

积分
67
QQ
发表于 2018-12-4 10:09:40 | 显示全部楼层 |阅读模式
       
692a3ad5b1dda5673eaabc52db090bde.png

        艺术真的源于生活又高于生活呀!
        小编算是服气了!
        来小编每次看微博上面转疯了的菜单段子啥的,比如这种↓
        王八炖猪肉:The tortoise cook the pork
       
b524162d025408c43a0758cbc8a31642.jpg

        ¥%……%(小编不懂泰文):
        Fried Mama 炸妈妈
       
d74d2059ad4e06ec31f23c2160a97830.jpg

        都觉得不会真的有店这样胡乱翻译吧!
        结果就在今天,小编在北边吃饭的时候突然发现,都已经8102年了,多伦多还真的有餐馆的菜单是这样的!
        火爆高丽菜:Popular Korean
       
8e09ed1b899afe8b211950be60c8f75f.jpg

       
57fd96685473a18561d306ebedd443df.jpg

        吴世勋:谁叫我?

        毛血旺:MAO blood flourishing
        水煮活鱼:Boiled fish alive
       
f2a154676bfa45f096aefb30f6a2023d.jpg

        小编看到这里不禁要问:MAO和fish alive的部分,是不是有些太草率了!
        还有接下来的:
        老爷们加油菜:The elders add rape
        小编真是吓得不敢翻译了..
       
2f00a8a2475c20e9f0b7f3be9cd4ea13.jpg

        以及虎皮凤爪:Tiger skin type
        我本以为是这样的↓
       
c6df0c7086898af32f8b0f581ea944b0.jpg

        可是看了英文翻译,怕歪果仁们会以为是这样的↓
       
b2857c0a5e0c513dee6337c6b6557159.jpg

        除此之外,这家店真的很喜欢护心肉系列产品
        江湖护心肉:Heart of the river
       
f79f5fa9987a1bf9e51363e97dc0e679.jpg

        尖椒护心肉:Hot pepper heart protector
       
61a6afe2002612cf2a29f3bb102304c7.jpg

        到底是个啥啊?
        小编赶紧去百度了一下
        发现原来是这个意思↓
       
825d5bfc00a5734e9f7734b4189b22b3.jpg

        长这样↓
       
e65333356a2d8b48ce38d38d3b55ca6c.jpg

        长知识了,看英文翻译还以为是这样的一种感觉.. ↓
       
7e99e29d7300e1533286ac1cd0c3aec3.jpg

        再到后来,可以看出搞翻译的人是真的累了↓
        皮蛋豆腐:tofu
        (首字母我们已经懒得大写了)
        拍黄瓜:Take the cucumber
        (把黄瓜拿去自己拍吧)
        卤猪蹄:Pork
        (都是猪肉不对吗)
        烧鸡:Chicken
        (咕咕哒?)
       
984ce7952c264e8106b6d32b92e4c3d5.jpg

       
826bc632639e1871f760885ab708f36e.jpg

        怎么说呢,好像也挑不出什么毛病..
        如果说上面几个至少还知道是个啥,下面的这些就真的为难歪果仁们了:
        疑难杂症:Incurable diseases
        (是一道癌细胞做的菜吗)
        东北大拉皮:Northeast greater lapis
        看到这里小编真的很感动,在拉皮都不知道该怎么翻译的情况下,还牢记了复数要加s这件事..
       
a5736ebd1d5d120c11fbf1fa61e5922c.jpg

        东北皮冻:The northwest skin frozen
        (看起来很适合多伦多?)
       
6dbc6c2c18e290fff47a0155ea690542.jpg

        好奇的小编再次打开了浏览器,试图搞清楚疑难杂症到底是个什么菜..
       
4a28eee978dbbc18fc43c531f05d53df.jpg

        原来是一道啥都有的凉菜啊!
        看到这里,小编只能说中国文化真是博大精深,也怪不得大家不好翻译~
        还是吃的开心最重要吧!
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

联系电话:647-830-8888|多伦多六六网 www.66.ca

GMT-5, 2024-11-10 04:41 PM , Processed in 0.071771 second(s), 32 queries .

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表