在国外久住了的中国人,回到中国后,会和别人不同吗? ”这是一个老外朋友问我的问题。 “你会不会说中文的时候有口音?” 怎么会!走得再远、再久,乡音也不会改。 从内心来说,在国外住得再久,也不会改变中国心。 但有时候,站在国内朋友的角度,发现我们还是有些小小的不同的。 1、说话经常蹦英语单词 我没出国的时候,和国外回来的朋友聚,觉得他们干吗中英文混杂着说话?这是有多得瑟呢! 但是,等到我久居国外后,也被传染了这个毛病。 这时才明白,真不是得瑟英语,而是一些单词久不用中文说,突然就找不到合适的词了。 嘴巴比脑子跑得快,没等到在大脑内存里搜索到合适的词汇,嘴巴里的英语词已经蹦出来了。 学校和公司经常有各种 project,用中文说“项目”吧,又觉得实在太过宏大。 其实,经常就是一个小任务而已。 这时候,用 project 来说,好像更合适。大家也彼此心照不宣。 大家毕竟都不是专业学习外语的,在不同语言之间切换,真的挺费脑子。 在魁北克,因为英法语通用,经常两种语言混杂。 我刚和一家子法裔朋友吃饭聚会。一会儿英语,一会儿法语,随性儿的很。 我照顾到人家是法裔,主动说法语,朋友却拿英语回复。我切换到英语模式吧,她又开始说起了法语。 估计是想到哪儿就说到哪儿,怎么最省脑细胞就怎么说了。 不过,回国以后,我还是尽量注意克服这个毛病。 所以,有时候说话会出现“断片儿”,忽然就找不着合适的词儿了。 ![]() 2、每个人都有个英语名 这在国内的外企很常见。 中文名字对于老外来说,不仅发音困难,也很难记住。 同样,我记老外的名字也费劲。 仅仅是难记也还好,如果名字的发音和外语的某些单词相像,经常闹笑话。 有个朋友叫“Wei”,老外发这个音和法语的 Oui (是)特别像。 每当别人问他叫什么,他回答 Wei,老外都会再问他一遍。如果这番对话是用中文进行的,就是: “您叫什么?” “Wei。” 而对方理解为“是”,所以又问一遍,“您叫什么?” “Wei (是)。” 对方一肚子气,心想,能不能好好回答!再问一遍,“您叫什么?” “我就叫Wei啊。W-E-I。” 好吧,这下,对方虽然不理解,但也明白了。但还是心里嘀咕,这是什么奇怪的名字。 还有一个朋友叫 Ye, 这和法语的 Hier(昨天)发音特别像。好在,他立刻解释清楚,不给人家误会的机会。 否则,人家问你叫什么,你回答“昨天”,这简直是鸡同鸭讲。 所以,在国外住久了,都会起个英文名字,省去许多麻烦。 当然,大多数人并不会改证件上的名字。 ![]() 3、回国被各种APP弄晕 回国前,我想买个名牌钱包送给国内朋友,幸亏多问了一嘴,马上被叫停。 这年月,谁还用钱包啊!一个手机就是全部家当。 回去后,果然如此。手机支付早不是什么新鲜事儿,干啥事都得用手机APP。 没有手机,寸步难行。 没有手机,打不了车、刷不了共享单车,那我坐公交总行吧。 去买公交卡、地铁票,说是只能存在手机里。 没个手机,出门只能走路了。 紧急办个手机卡,联上银行卡,下各种APP,一切都搞明白,怎么也得三五天。 临时想去博物馆参观,到了门口才发现现场不卖票,必须用博物馆的APP提前手机预订。 立刻下载APP,好在还有空位,唰唰唰几下搞定,总算没被拒之门外。 刚回国的时候像个傻子,等适应了这些APP,觉得实在太方便。动动手指,吃穿行,分分钟搞定。 4、穿紧身裤不在意身材 我衣橱里最多的单品就是紧身裤。一抽屉紧身裤,长的、短的、7分的、薄的、厚的,数一数,差不多20条。 在加拿大,除了上班不能穿,其它场合通吃。 每周只去办公室3天,这样一算,紧身裤真是出镜率最高的。 自打出了国,我再也没有身材焦虑。 腿粗、有小肚子,这都不是事儿。歪果仁啥身材的都有,却完全不影响穿紧身裤。 国内的时尚,也有胖子的天地,“大码女装店”也不少。 但这边的时尚,不会把胖瘦单独作为一个分界线。 著名的运动品牌Lululemon有不少大码模特,其它品牌的模特也是各种身材混搭。 普通人敢把紧身裤穿成这种效果出街吗? 在这种氛围下呆习惯了,乍一回国,有点不适应。 穿紧身裤的不少,都是肤白貌美大长腿。如果肉肉稍微多一点,都用宽松的衣服“藏起来”。 不光紧身裤,比基尼也是如此哟! 在国内,穿比基尼,是奔着秀身材去的。 在加拿大的海滩,下至小姑娘,上至老奶奶,一水儿的比基尼。才没人管赘肉是不是露出来。 这些不同,只是生活中的小细节,回国几天,渡过适应期。发现还是在自己的地盘上如鱼得水。 |
联系电话:647-830-8888|多伦多六六网 www.66.ca
GMT-5, 2025-3-16 03:33 AM , Processed in 0.053282 second(s), 23 queries .
Powered by Discuz! X3.4
Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.