外媒报道,最近中国网上掀起关于龙年英译时应翻作“Dragon”还是音译为“Loong”的讨论,而10日特斯拉(Tesla)执行长马斯克(Elon Musk)在自家社交媒体X和微博发文拜年,以一张特斯拉海报祝贺龙年大吉,并用英文写下“The Year of the Dragon”,遭中国网友在微博评论区指教应该是“The Year of the LOONG”。 在马斯克晒出的龙年贺岁海报暗藏玄机,一个“龙”字分别藏有S、3、X、Y,分别代表Model S、Model 3、Model X和Model Y等车型。 不过不少中国网友对于马斯克将龙译“Dragon”有意见,纷纷在评论区指正是“The Year of the LOONG”,并表示“LOONG is not DRAGON”。 此前不少中国媒体报道,中国龙与西方龙在本质上有所区别,中国龙代表好运吉祥,西方龙则象征贪婪与破坏,因此为了体现中国龙的本质,英译时应该翻为“Loong”而非西方世界里的“Dragon”。 在马斯克晒出的龙年贺岁海报暗藏玄机,一个“龙”字分别藏有S、3、X、Y,分别代表Model S、Model 3、Model X和Model Y等车型。(截图) |
联系电话:647-830-8888|多伦多六六网 www.66.ca
GMT-5, 2024-11-14 11:02 PM , Processed in 0.049026 second(s), 23 queries .
Powered by Discuz! X3.4
Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.